© Р. Гамзатов (наследники), 2013
© А. Бинкевич, пер., 2013
© Н. Гребнев, пер.,(наследники), 2013
© Л. Дымова, пер., 2013
© В. Звягинцева, пер., 2013
© Я. Козловский, пер., (наследники), 2013
© Ю. Мориц, пер., 2013
© Е. Николаевская, пер., (наследники), 2013
© И. Озерова, пер., 2013
© Р. Рождественский, пер., (наследники), 2013
© И. Снегова, пер., 2013
© В. Солоухин, пер., (наследники), 2013
© С. Сущевский, пер., (наследники), 2013
© Я. Хелемский, пер., (наследники), 2013
© ИД «Эпоха», 2013
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Содержание
- 1 Список стихотворений:
- 2 Берегите матерей
- 3 «Три страстных желанья…» Перевод Я. Козловского
- 4 Любимых женщин имена Перевод Я. Козловского
- 5 Вернулся я…
- 6 Расул Гамзатов — Впервые провинившись пред тобою
- 7 Пленительных женщин и храбрых мужчин… Перевод Я. Козловского
- 8 Расул Гамзатов — В Ахвахе
- 9 Расул Гамзатов — Брови
- 10 Будь вечностью Перевод Я. Козловского
- 11 Мне в дорогу пора
- 12 «Будь я проклят, все тебе к лицу…» Перевод Ю. Мориц
- 13 Мой Дагестан
- 14 Расул Гамзатов — Ты среди умных женщин всех умнее
- 15 Мой край огромным не зови…
- 16 Открыл я книгу вековую Перевод Я. Козловского
- 17 Над Алазанью
- 18 Не знала ты соперниц никогда… Перевод Я. Козловского
- 19 Не торопись
- 20 «Кавказец из-за женщины красивой…» Перевод Я. Козловского
- 21 Расул Гамзатов — Когда ты вовсе не существовала б
- 22 «Любви заслуг не перечесть…» Перевод Я. Козловского
- 23 О родине
- 24 Я свиданье женщине назначил Перевод Я. Козловского
- 25 Подводы
- 26 Песня («Исчезли солнечные дни…») Перевод Е. Николаевской
- 27 Родной язык
- 28 «Изнывая в любовной тоске…» Перевод Я. Козловского
- 29 Расул Гамзатов — Разговор
- 30 «Дождик за окном – о тебе я думаю…» Перевод В. Звягинцевой
- 31 Молитва любви Перевод Я. Козловского
- 32 «– Скажи «люблю», – меня просили в Риме…» Перевод Л. Дымовой
- 33 Расул Гамзатов — Баллада о женщине, спасшей поэта
- 34 Чтобы рвануться в схватку…
- 35 Расул Гамзатов — Всей душой хочу я счастья для подруг твоих
- 36 Расул Гамзатов — Ты задаешь вопрос свой не впервые
- 37 Отношение к женщине… Перевод Я. Козловского
- 38 Расул Гамзатов — Откровение коварной жены
- 39 Патимат («Коль в джунгли…») Перевод Е. Николаевской
- 40 Расул Гамзатов — Радость, помедли, куда ты летишь
- 41 Расул Гамзатов — Я думал, деревья в цвету белоснежном
- 42 Расул Гамзатов — Бросает свет светильник мой чадящий
Список стихотворений:
Расул Гамзатов — Стихи о любви: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.
Источник: https://rustih.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Это интересно: Стихи о безответной любви — поясняем во всех подробностях
Берегите матерей
Воспеваю то, что вечно ново.
И хотя совсем не гимн пою,
Но в душе родившееся слово
Обретает музыку свою.
И, моей не подчиняясь воле,
Рвется к звездам, ширится окрест…
Музыкою радости и боли
Он гремит – души моей оркестр.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
«Три страстных желанья…»
Перевод Я. Козловского
Три страстных желанья – одно к одному —
Душа во мне пламенно будит…
Еще одну женщину я обниму,
А после – что будет, то будет.
Еще один рог за столом осушу,
За это сам бог не осудит.
Еще один стих о любви напишу,
А после – что будет, то будет.
Я женщину обнял, но словно она
Не та, что светила надежде.
И уксусом кажутся капли вина,
И стих не искрится, как прежде.
И пущенный кем-то обидный хабар
Над горной летит стороною
О том, что угас моей лихости жар
И конь захромал подо мною.
Себя отпевать я не дам никому,
Покуда, – пусть мир не забудет, —
Еще одну женщину не обниму,
А после – что будет, то будет.
Покуда еще один рог не допью
И, каждое взвесив словечко,
Покуда стрелу не заставлю свою
Попасть в золотое колечко.
Я звезды зажгу у стиха в головах,
И время его не остудит.
И вы удивленно воскликнете: «Вах!..»
А после – что будет, то будет.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Любимых женщин имена
Перевод Я. Козловского
Встревожены земные шири,
Но знаю способ я один,
Как укротить в подлунном мире
Воинственность его мужчин.
Когда б мне власть была дана,
Вершинам всем, являя разум,
Я даровал бы в мире разом
Любимых женщин имена.
Чтоб опустились руки вдруг
Пред картою у бомбардира,
Пусть лучшей половины мира
Глаголют имена вокруг.
Когда б мне власть была дана,
Неся ответственность пред веком,
Я матерей бы имена
Присвоил пограничным рекам.
Еще дух рыцарства в чести,
И, может, власть его опеки
Переступить такие реки
Удержит воинов в пути.
В честь просветления очей,
Издав указ антивоенный,
Назвал бы звезды во Вселенной
Я именами дочерей.
И сразу бы на небе мира
Не стало б в далях грозовых
Ни одного ориентира
Для самолетов боевых.
И, обретя покой, планета
Жила бы, радости полна…
Звучат всегда в душе поэта
Любимых женщин имена.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Вернулся я…
Вернулся я,
спустя сто лет,
Из темноты на землю эту.
Зажмурился, увидев свет.
Едва узнал свою планету…
Вдруг слышу:
шелестит трава,
В ручье бежит вода живая.
«Я вас люблю!..» — звучат слова
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Это интересно: Я встретил вас: Тютчев Ф. И.
Расул Гамзатов — Впервые провинившись пред тобою
Впервые провинившись пред тобою,-
«Прости меня»,- я прошептал с мольбою.
Когда второй я провинился раз,
Пришел к тебе, не поднимая глаз.
Ты посмотрела на меня с упреком,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Пленительных женщин и храбрых мужчин…
Перевод Я. Козловского
Наверное, поздно близ белых вершин
Явился я в мир, чьи распахнуты шири:
Пленительных женщин и храбрых мужчин
Уже не пришлось мне застать в этом мире.
Я рано, наверно, над бездной годин
Под желтой луною седлал иноходца,
Пленительных женщин и храбрых мужчин
Увидеть не мне, а другим доведется.
А может, мой предок – вожатый дружин
Завидует мне, что, далекий раздору,
Пленительных женщин и храбрых мужчин
Я больше встречаю, чем он в свою пору.
И, может, грядущего времени сын
Тому позавидует, что под луною
Знавал я немало друживших со мною
Пленительных женщин и храбрых мужчин.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — В Ахвахе
Чтоб сердце билось учащенно,
Давай отправимся в Ахвах,
Узнаем, молоды ль еще мы
Иль отгуляли в женихах?
Тряхнем-ка юностью в Ахвахе
И вновь, как там заведено,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Брови
Лба твоего просторная поляна,
А чуть пониже, около нее,—
Два озера, как будто два Севана.
Два озера — томление мое.
На берегах прекраснейших озер —
Мне каждое из них отдельно снится —
Лежат всю жизнь две черные лисицы,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Будь вечностью
Перевод Я. Козловского
Чтоб вечностью была ты под луною,
Могу легко мгновением я стать,
Но не кори меня моей виною —
Жизнь за тебя готов всегда отдать.
Клянусь: я обернулся б метеором,
Чтоб долго ты жила, горе под стать,
Но только не казни меня укором,
Жизнь за тебя всегда готов отдать.
Ты отпусти грехи мои все разом,
Зачем, как четки, их перебирать?
Под небом, схожим с дымчатым топазом,
Жизнь за тебя всегда готов отдать.
Не укоряй, не сыпь мне соль на рану,
Склонив колени, говорю опять:
– Будь вечностью, а я мгновеньем стану,
Жизнь за тебя всегда готов отдать!
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Мне в дорогу пора
Дорогая моя, мне в дорогу пора,
Я с собою добра не беру.
Оставляю весенние эти ветра,
Щебетание птиц поутру.
Оставляю тебе и сиянье луны,
И цветы в тляротинском лесу,
И далекую песню каспийской волны,
И спешащую к морю Койсу,
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
«Будь я проклят, все тебе к лицу…»
Перевод Ю. Мориц
Будь я проклят, все тебе к лицу,
Все в руках твоих – сверканье, свет!
А я… с неба падаю, как снег,
А я… ливнем с неба вниз лечу.
Сколько раз держал я про запас
Камни твердых беспощадных слов!
Но слезинки из лукавых глаз —
И язык я проглотить готов!
Взмах ресниц ли, мраморная твердь
Век прикрытых – я иду ко дну,
В двух озерах сразу я тону,
Задыхаюсь, рвется сердце… смерть!
Впереди слышны иль позади
Эти флейты сладостных шагов —
Все едино, я платить готов
Жизнью, дико бьющейся в груди!
Хочешь правду знать? Когда вот так
Близко-близко мы стоим с тобой,
Я готов – подай лишь тайный знак! —
Для твоих наивных тленных благ
Жертвовать нетленною судьбой.
Боже мой, да я горю огнем,
На меня напала слепота!
От ладони на плече моем —
Жгучий свет! Не я с тобой вдвоем —
Горная пылает высота!
Я погиб! Вселенная, прощай…
Женщина моя пришла за мной,
Чтоб водить меня из ада в рай,
Из земного края в неземной.
Знаю я, что женщина сильна
Уводить от жизни далеко.
Но меня, меня… она одна
Возвращает к жизни так легко!
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Мой Дагестан
Когда я, объездивший множество стран,
Усталый, с дороги домой воротился,
Склонясь надо мною, спросил Дагестан:
«Не край ли далекий тебе полюбился?»
На гору взошел я и с той высоты,
Всей грудью вздохнув, Дагестану ответил:
«Немало краев повидал я, но ты
По-прежнему самый любимый на свете.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Ты среди умных женщин всех умнее
Ты среди умных женщин всех умнее,
Среди красавиц – чудо красоты.
Погибли те, кто был меня сильнее,
И я б давно пропал, когда б не ты.
Махмуд не пал бы много лет назад,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Мой край огромным не зови…
— Мой край огромным не зови,—
На карте он птенцом нахохлился…
Но в мире есть страна любви!
Страна любви, где ты находишься?..
— Я — здесь. Я — всюду и всегда.
Я в сердце — счастьем и страданием.
Звездой в твоих глазах, когда
Спешишь к любимой на свидание…
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Открыл я книгу вековую
Перевод Я. Козловского
Любви чреваты рубежи
Всем, от измены до коварства, —
Здесь гибли многие мужи,
Как на границе государства.
Печальной повести листы.
Открыл я книгу вековую:
Скажи мне, женщина, где ты
Была в минуту роковую?
Зачем в неведенье спала,
Задув огонь оплывшей свечки,
Когда два черные ствола
Нацелились у Черной речки?
Ты перед вечностью в долгу
За то, что с белыми крылами
Тогда не встала на снегу
Пред воронеными стволами.
Не ты ли в час, когда сожгла
Письмо, чей пепел сжала в горстке,
Спасти поручика могла
От глупой ссоры в Пятигорске.
И не взяла б под Машуком
Поэта ранняя могила,
Когда бы с вечера тайком
Его в объятья ты сманила.
Когда бы светом звездных глаз
Ты подсветила путь возврата,
В лесной трясине б не увяз
Горячий конь Хаджи-Мурата.
Невеста из аула Чох,
Тебя сумел я оправдать бы,
Когда б издать не просто вздох
Решилась бы во время свадьбы.
Зачем твой крик не прозвучал
И не узнали люди тут же,
Что яд подсыпан был в бокал
Эльдарилава из Ругỳджа.
Верней, чем верный талисман,
Среди житейской круговерти
Спасай нас, женщина, от ран
И заблуждения, и смерти.
Но пусть, страдая и любя,
Лихой достойные кончины,
Готовы будут за тебя
Собой пожертвовать мужчины.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Над Алазанью
Я прошел над Алазанью…
Н. Тихонов
И я прошел над Алазанью.
Над ней, поднявшись со скалы,
В дозоре утреннею ранью
Парили горные орлы.
Они назад меня не звали
И не пророчили беду,
Шел без ружья и без печали
Я, распевая на ходу.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Не знала ты соперниц никогда…
Перевод Я. Козловского
Люблю я ночи черные, как порох,
Люблю гнездовье отчее – Цада.
Люблю всех женщин я, среди которых
Не знала ты соперниц никогда.
Люблю держать вершину на примете,
И меж границ небесных и земных
Поделены все женщины на свете
Мной на тебя и женщин остальных.
Люблю, когда в распахнутых просторах
Меня несут, мерцая, поезда,
Люблю всех женщин я, среди которых
Не знала ты соперниц никогда.
Стою ли я на скальном парапете
Или плыву вдоль берегов чужих,
Поделены все женщины на свете
Мной на тебя и женщин остальных.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Не торопись
Ты, на заре проснувшись, сделай милость,
Еще хоть миг с собой наедине
Побудь и вспомни все, что ночью снилось:
Смеялся или плакал ты во сне!
И глянь в окно: какая там погода,
Туманна ли округа иль светла?
Метет ли снег до края небосвода
Иль катятся дождинки вдоль стекла?
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
«Кавказец из-за женщины красивой…»
Перевод Я. Козловского
Кавказец из-за женщины красивой,
Как слышал я в ауле Игали,
В седло садился и, склонясь над гривой,
Сломя башку скакал на край земли.
Случалось, государь властолюбивый
Вдруг потрясал стоустую молву,
Когда в мольбе пред женщиной красивой
Склонял, как раб, покорную главу.
И ты ответь, читатель мой правдивый,
В любви отвага – это ль не талант?
И ехал из-за женщины красивой
Стреляться, как на праздник, дуэлянт.
И молодой испанец под оливой
Сегодня возле дома одного
Поет в ночи о женщине красивой,
Как дед и прадед пели до него.
Зеленый луг. Река с прибрежной ивой,
Оплечьем блещут царственно шмели.
И космонавт о женщине красивой
Вздыхает вновь в космической дали.
И сам я, то несчастный, то счастливый,
Когда душа всесильна и слаба,
Пишу стихи о женщине красивой,
Как предопределила мне судьба.
Нет, в небесах решили не случайно,
Чтоб с женских лиц вовеки лился свет.
И для меня давно открылась тайна,
Что некрасивых женщин в мире нет.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — Когда ты вовсе не существовала б
Когда ты вовсе не существовала б,
Я, кажется, не прожил бы и дня,
Кто б стал причиной бед моих и жалоб,
Кто б стал истоком счастья для меня?
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
«Любви заслуг не перечесть…»
Перевод Я. Козловского
Любви заслуг не перечесть,
Давай в ее земную честь
С тобой протянем руки
К друг другу возле звезд,
Над бездною разлуки
Построим в небе мост.
Давай любви почтим чутье,
И пусть предскажут в честь нее
Влюбленным гороскопы
Над каждой стороной,
Что будут век их тропы
Сходиться под луной.
Сойдется пусть тропа с тропой,
Давай мы в честь любви с тобой
И в наши будем лета
Достойны молодых,
Ромео и Джульетта
Не раз воскреснут в них.
Где рвется к берегу прибой,
Давай мы в честь любви с тобой
Такой раздуем пламень
Под облаком ночным,
Что воском станет камень,
А дикий барс – ручным.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
О родине
Понять я не мог, а теперь понимаю —
И мне ни к чему никакой перевод,-
О чем, улетая, осенняя стая
Так горестно плачет,
Так грустно поет.
Мне раньше казалось: печаль беспричинна
У листьев, лежащих в пыли у дорог.
О ветке родной их печаль и кручина —
Теперь понимаю,
А раньше не мог.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Я свиданье женщине назначил
Перевод Я. Козловского
Не хочу, мятежный мой Кавказ,
Чтоб стрельбой меня ты озадачил,
Потому что нынче в звездный час
Я свиданье женщине назначил.
Не торгуй трехлетних жеребцов
Ты в аулах, между скал зажатых,
Верховых не шли ко мне гонцов
И на площадях уйми глашатых.
Сделай милость, вздыбленный Кавказ,
Как быкам в обуглившейся сини,
Черным тучам ты отдай приказ,
Чтобы лбов не сталкивали ныне.
Я молю тебя: угомонись
И в лихом Гунибе, и в Хунзахе,
Перестань, засватывая высь,
На луну забрасывать папахи.
Бурной крови славя колотье,
Я назначил женщине свиданье,
Не пугай обвалами ее,
Прояви, Кавказ мой, пониманье.
Я прошу тебя: повремени
Вскачь коней бросать, паля из ружей,
Амузгинской сталью не звени,
Не дыши с вершин каленой стужей.
Если б только ведал ты, какой
Я свиданье женщине назначил,
Может быть, ты собственной рукой
Многое во мне переиначил.
Старых ран, Кавказ, не береди
И не строй завалы на дороге.
Отмени на этот день дожди,
Отмени на эту ночь тревоги.
Не греми каспийскою волной,
Что приводит скалы в содроганье,
Потому что женщине одной
Я назначил в звездный час свиданье.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Подводы
Подводы одних
Еле плетутся
Дорогою горной.
Другие подводы
Под горку несутся
Легко и проворно.
Молодость,
Бег твоих жарких коней
Красив и свободен.
Тянешь весь мир
Ты на своей
Чудо-подводе.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Песня («Исчезли солнечные дни…»)
Перевод Е. Николаевской
Исчезли солнечные дни,
И птицы улетели,
И вот одни проводим мы
Неделю за неделей.
Вдвоем с тобой, вдвоем с тобой
Остались ты да я…
Любимая, любимая,
Бесценная моя!
На косы вновь твои смотрю,
Не налюбуюсь за день…
Птиц улетевших белый пух
Пристал к отдельным прядям…
Пусть у меня на волосах
Лежит, не тая, снег…
Но ты, моя бесценная,
Как прежде, лучше всех.
Все краски вешние неся,
Вернутся снова птицы,
Но цвет волос, но цвет волос
С весной не возвратится.
И солнцу улыбнемся мы,
Печали не тая…
Любимая, любимая,
Бесценная моя.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Родной язык
Всегда во сне нелепо всё и странно.
Приснилась мне сегодня смерть моя.
В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижно я.
Звенит река, бежит неукротимо.
Забытый и не нужный никому,
Я распластался на земле родимой
Пред тем, как стать землею самому.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
«Изнывая в любовной тоске…»
Перевод Я. Козловского
Изнывая в любовной тоске,
Я, познав нетерпения муки,
Профиль твой на приморском песке
Рисовал, словно мальчик, в разлуке.
Под осколком скалы на скале
Возникал он в небесном чертоге.
И на мерзлом вагонном стекле,
Как резцом нанесенный в дороге.
Вот заветных стихов черновик,
Где легко под моею рукою,
Как созвучие, лик твой возник
По соседству с начальной строкою.
Взором мысленным изображал
Я на кубках черты твоей стати,
Как насечкою, ими венчал
Серебро боевой рукояти.
А в стихах рисовал я, любя,
Отвергая границы степенства,
В многих образах женских тебя…
Но достичь не сумел совершенства.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — Разговор
— Скажи мне,
перебрав свои года,
Какое время самым лучшим было?
— Счастливейшими были дни,
когда
Моя любимая
меня любила…
— А не было ль,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
«Дождик за окном – о тебе я думаю…»
Перевод В. Звягинцевой
П. Ю.
Дождик за окном – о тебе я думаю,
Снег в саду ночном – о тебе я думаю.
Ясно на заре – о тебе я думаю,
Лето на дворе – о тебе я думаю.
Птицы прилетят – о тебе я думаю,
Улетят назад – о тебе я думаю.
Зелены кусты, скрыты ли порошею, —
Ни о чем невмочь, – о тебе я думаю.
Уж, наверно, ты девушка хорошая,
Если день и ночь о тебе я думаю.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Молитва любви
Перевод Я. Козловского
Пускай любовь, небес касаясь,
Из женщин делает богинь.
Пускай горит огню на зависть
И сложит песню вновь.
Аминь!
Пусть, вознеся нас, заарканит
Она, как горная гряда.
Пусть взрослой в мыслях юность станет,
А старость в чувствах – молода.
Пускай роднит нас с небосклоном,
Но из заоблачных пустынь
К земным нас возвращает женам
В объятья райские.
Аминь!
Пускай любовь царит меж нами,
Храня от бед, как амулет.
Где есть она, – меж племенами
И меж людьми раздора нет.
Пусть сквозь сиреневую дымку
Прольется свет медовых дынь.
И пусть влюбленные в обнимку
Уединяются.
Аминь!
Пускай, как с первых дней ведется
И завещалось неспроста,
В любви мужчина не клянется, —
Клянутся лживые уста.
Пусть не считает ран сердечных
Любовь – владелица святынь,
Удерживая подопечных
В отставку выходить.
Аминь.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
«– Скажи «люблю», – меня просили в Риме…»
Перевод Л. Дымовой
– Скажи «люблю», – меня просили в Риме —
На языке народа своего. —
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
– Как называют ту, что всех любимей?
Как по-аварски «жизнь» и «божество»? —
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
Сказали мне: – Не может быть такого,
Чтоб было в языке одно лишь слово.
Ужель язык так необычен твой?
И я, уже не в силах спорить с ними,
Ответил, что одно простое имя
Мне заменяет весь язык родной.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — Баллада о женщине, спасшей поэта
День ушел, как будто скорый поезд,
Сядь к огню, заботы отложи.
Я тебе не сказочную повесть
Рассказать хочу, Омар-Гаджи.
В том краю, где ты, кавказский горец,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Чтобы рвануться в схватку…
Чтобы рвануться в схватку, у мужчины
Есть только две достойные причины.
И первая: родной страны защита,
Граница чья пред недругом закрыта.
Вторая — долг, что предками завещан,
Мужчинам всем повелевает он:
Собой рискуя, защищайте женщин,
Как на дуэлях пушкинских времен.
…
Источник: https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Всей душой хочу я счастья для подруг твоих
Всей душой хочу я счастья для подруг твоих!
Вот бы замуж поскорее, что ли, выдать их!
Сколько с ними ты проводишь золотых часов,
Так бы взял и двери дома запер на засов!
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Ты задаешь вопрос свой не впервые
Ты задаешь вопрос свой не впервые.
Я отвечаю: не моя вина,
Что есть на свете женщины другие,
Их тысячи, других, а ты – одна.
Вот ты стоишь,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Отношение к женщине…
Перевод Я. Козловского
Я спросил на вершине,
поросшей кизилом:
«Что мужского достоинства
служит мерилом?» —
«Отношение к женщине», —
молвило небо в ответ.
«Чем измерить, – спросил я
у древней былины, —
настоящее мужество в сердце мужчины?» —
«Отношением к женщине», —
мне отвечала она.
«Чем любовь измеряется
сердца мужского?» —
«Отношением к женщине…» —
«Нету мерила такого», —
возразили служители мер и весов.
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — Откровение коварной жены
Дрожи оттого, что забыла покой
Я, собственной мести во всем потакая!
Еще покажу тебе, кто ты такой,
Еще покажу тебе, кто я такая.
Предать постараюсь стоустой молве
Хабар,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Патимат («Коль в джунгли…»)
Перевод Е. Николаевской
Коль в джунгли
Я буду заброшен судьбой
И будет дозволено
Взять мне с собой
Все то, что мне надобно,
Что захочу —
Твою фотографию
Я захвачу.
Как талисман,
Я буду хранить
И в дожди и в туман…
Не знаю,
Что леди своей, например,
Из джунглей
Шлет лондонский пэр или сэр,
Но я нанесу
Под таинственный свист
Сонеты Петрарки
На пальмовый лист,
Свои к ним прибавлю
В безмолвной мольбе —
Меня не забудь! —
И пошлю их тебе.
А если вдруг в космос
Запустят меня, —
И там не смогу
Без тебя я ни дня
Прожить! – я с собою
Возьму твой портрет,
И впрямь – без которого
Жизни мне нет…
Мои позывные
К тебе полетят
Из космоса вниз:
Патимат! Патимат!..
Пускай на Гаити пошлют,
В Парагвай,
Везде оно будет со мной,
Так и знай, —
Заветное имя,
И в явь, и во сне,
На полюсе,
На океанской волне…
А будет мне туго,
Тревожно, темно, —
От всяких недугов
Лекарство оно.
И только
На самом краю бытия
Признаюсь,
Что имя забыл твое я
И облик твой тоже
Забыл – и конец!..
Так песню свою
Забывает певец.
И в мыслях своих
Не смогу допустить —
С собою в могилу
Любовь опустить…
Источник: https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html
Расул Гамзатов — Радость, помедли, куда ты летишь
— Радость, помедли, куда ты летишь?
— В сердце, которое любит!
— Юность, куда ты вернуться спешишь?
— В сердце, которое любит!
— Сила и смелость,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Я думал, деревья в цвету белоснежном
Я думал, деревья в цвету белоснежном,
А ближе подъехал — деревья в снегу.
Я думал, ты любящей будешь и нежной,
Попал я впросак, а уйти не могу.
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Расул Гамзатов — Бросает свет светильник мой чадящий
Бросает свет светильник мой чадящий.
Все в доме спит, лишь я один не сплю,
Я наклонился над тобою, спящей,
Чтоб вновь промолвить: «Я тебя люблю».
И горше были дни мои и слаще,
… Читать стихотворение »
Источник: http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/
Количество использованных доноров: 5
Информация по каждому донору:
- https://rustih.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/: использовано 1 блоков из 2, кол-во символов 340 (1%)
- https://stihiolubvi.ru/category/classik/gamzatov-rasul: использовано 1 блоков из 12, кол-во символов 86 (0%)
- https://fictionbook.ru/author/rasul_gamzatovich_gamzatov/s_lyubovyu_k_jenshine/read_online.html: использовано 19 блоков из 26, кол-во символов 15819 (66%)
- http://dy9.ru/stihi-o-lubvi/rasul-gamzatov-stixi-o-lyubvi/: использовано 15 блоков из 33, кол-во символов 4049 (17%)
- https://stihipoeta.ru/rasul-gamzatov/rasul-gamzatov-o-lyubvi/: использовано 11 блоков из 19, кол-во символов 3768 (16%)